top of page

在日本當外國人的那幾年

日文有句話是「老人は過去を語り、青年は未来を語る」,看得懂漢字應該都知道老人談過去,年輕人討論未來。回來兩年多,已經開始學會放眼未來,但星期日參加了一個移工主題的活動,讓我想起了以前當外國人的那些片刻,趁著還沒忘記前,就寫一寫吧!


上圖為新人訓練時,在工廠自己用各種焊接技術弄出來的魚

(不要問我為什麼是魚!


簡單背景說明

2012年9月-2013年7月在關西學院大學(Kwansei Gakuin University,美式足球校隊全日本第一、全日本最美校園)交換學生,住homestay,24小時關西腔洗禮。

13年拿到大阪海水淡化製造業的offer,回台灣畢業,14年4月上工,

上班8小時大約有7小時是歐吉桑關西腔、含滷蛋關西腔、快嘴吐槽關西腔,全員過關。

16年換工作搬到京都,住share house換成各種地方的日文夾雜,京都腔的真心話、真外地的假關西腔,我都能分辨。

將近五年都在關西,為什麼我日文還是沒那麼關西?(除了せんせい我有點回不去之外XD)

在第一間公司時,我有意識地做了一個選擇,那就是-


繼續當個聽得懂關西腔的外國人就好


這樣的選擇是來自一個為了生存而採取的策略,存活下來之後的折衷路線。


第一年工作時面臨到的困境是無從判斷這是

製造業的職場文化(男多女少,說好聽是女生當寶,說難聽是女生只要相夫教子就好)

或異國職場適應(日本人心機很重、不說真心話的)

或是新鮮人普遍都會遇到的不習慣(剛出社會還沒脫離學生習慣)

所以低潮了好幾個月。


像是

今天努力跟廠商殺了一點價,但A前輩卻問我,為了殺這點價自己花了多少時間,那自己的產值真的有比這點價還要多嗎?

B前輩口中「可以用『年輕女生』的優勢」去跟廠商交涉,到底是褒還是貶?

跟CDEFG廠商講電話時用生疏的日文跟對方交涉、請教技術上的細節,電話那一頭幾秒鐘的遲疑...

諸如此類小事成了我每天下班後無解的黑暗小劇場。


是不是因為我是外國人所以他們這樣對我? (玻璃心碎滿地)

前輩好可怕,說這句話是什麼意思?(黑人問號的我嗚嗚)

在這麼多無解小劇場累加之下,我決定把自己的感官先關掉,先活下來再說。


可能有人會說,找朋友吐苦水啊!!!

但身在異鄉異國職場,在開始抱怨前你要先背景提要15分鐘再進入苦水正題,試過幾次後你大概就會放棄轉而自行解決了XD


就這樣用新的策略活下來了,我也順利變成假日本人了。

當時我的供應商七成以上都是日本當地廠商,公司把我當日本人用,我也把老么最擅長的模仿絕招開到最大,從開會時讀出這空氣到底是誰在氣場強、誰是有道理、誰是不想動但責任歸屬的那一方,到下班聚餐喝酒時知道怎麼察言觀色、邊笑邊倒酒還要問前輩下一杯是不是點跟剛剛那杯一樣。

在300人公司裡當個唯二阿斗仔的自己,生活360度耳濡目染關西腔,眼見自己的日文就要完完全全關西腔時,我決定踩煞車。

因為我想換工作到東京 因為留著外國人的身份我還是能繼續維持我的優勢

因為我終究是個外國人,不打算也不會變成日本人


於是又開始當回外國人,是個很懂關西人笑點、聽得懂各種關西腔的外國人。


到了第三年在京都生活駕輕就熟(吃好做輕巧),也因為在日本受到很多日本人幫助,除了平常在京都路邊幫外國人指路,我決定混在日本人之中去京都國際交流會館當志工。

一個禮拜要排一個上午/下午是坐在大廳櫃檯解答路人的疑難雜症,

幾個月會舉辦一次法律、簽證、稅金、心理諮商日,就會有中文翻譯的需求,

有位中國創業家問了法律、會計上的細節,也有人在問簽證這樣能不能辦,

能當個對外國人有用處的外國人,也能當個對日本人有價值的外國人,

那次的中文翻譯志工是我最有成就感的一天!


決定當回外國人後,去夜店是滿方便的,因為比較便宜(欸!

但隨之而來的是,因為能感受到各種差異、自己心中的不同想法,但環境不允許時的拉扯、矛盾、自我懷疑。


所以我在京都時有去過心理諮商。


內容是關於職場適應,身為一個外國人到底要讀空氣到什麼程度、

自己明知日本人的規則是這樣走,但身為外國人不想走,能不能做自己?

我現在還記得諮商師很溫柔地聽完我講各種情境後,看著焦慮的我說了

「Lee-san有的東西是我沒有的,那是你的禮物。」

這句話我一直放在心裡。

我沒有想過這些心裡的小劇場、無解的徘徊會是一種禮物。


此後我多了一些不讀空氣的勇氣、提離職時堅持不道歉的硬骨(?)

開始練習問自己「假如是你,不是日本人的你,你還會這麼做嗎?還是你會怎麼做?」


外國人可以學習你的語言,可以「嘗試」理解你、以及你的文化,

但他/她擁有的東西和你是不一樣的。 不光是護照國籍、膚色語言、價值觀待人接物、觀看世界的方式,


初次見面的日本人知道我是台灣人、說中文後,有些人會用試著說

「我『細』『力』本人」 (他們不太會發「是」還有「日」)

「好『七』」(舉凡捲舌都很難,更別說是「吃」這種字)

這種中文聽起來簡單,說起來困難,但卻溫暖在心裡。


那在台灣你願不願意用破爛的他/她們的語言跟外國人說些什麼?

Comentarios


You Might Also Like:
bottom of page